Deux « Phèdre » à l'affiche : leur comparaison est intéressante, puisqu'il ne s'agit pas du même d'un texte. A Ivry, c'est la version latine de Sénèque (mais traduite en français). A Nanterre, c'est la version française de Racine, mais dans sa vision grecque antique ! Pour beaucoup, découvrir le texte de Sénèque – dans l'excellente traduction de Florence Dupont - sera une révélation. On s'aperçoit, par exemple, que Racine a suivi le même cheminement que l'auteur romain (lequel s'inspire sagement d'Euripide). (...)
-
Critiques
/
Théâtre