.

.
Taille du texte: +

Petit Point et Antony

b2ap3_thumbnail_kaestner_1280.jpg
J'ai traduit et adapté en pièce de théâtre le merveilleux roman „Petit Point et Antony“ (titre original en allemand „Pünktchen und Anton“, en francais „Petit Point et ses amis“).

Je suis restée très fidèle au roman original en respectant le caractère des personnages dans lesquels j'ai intégré „l'écrivain“ tenant le fil conducteur de l'histoire, en reprenant les „réflexions“ (Nachdenkereien) d'Erich Kästner qui figurent entre les chapitres, au sein du roman.

 L'histoire traite d'une amitié entre Petit Point - une jeune file ayant une vie aisée, avec des parents riches, des domestiques, habitant dans une immense villa – et Antony, un garçon issu d'un milieu modeste, qui doit travailler pour subvenir à ses propres besoins ainsi que ceux de sa mère malade, qui l'élève seule.

Erich Kästner est un des plus célèbres auteurs allemands.

Il est de surcroît reconnu par le biais de ses livres pour enfants car il adopte une démarche singulière à travers ces derniers. En effet, Kästner ne perd pas les enfants dans d'interminables manèges enchantés, bien au contraire, il se contente de leur dire la vérité et aborde des sujets que d'autres auteurs n'osent pas aborder comme la pauvreté, les disputes entre les parents ou encore les chagrins intérieurs qu'un enfant peut ressentir.

La parution de la pièce est souhaitée et les négociations avec les personnes en possession des droits de l'auteur décédé sont toujours en cours.

Photo : Basch /Opdracht Anefo -/ Dutch National Archives, The Hague.

10
"Papa ne sait pas lire"
Le voyage de Linou
 
Raffaela Pflüger